<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>LoveSlang &#187; 批評、レビュー</title>
	<atom:link href="http://loveslang.com/category/etc/reviews/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://loveslang.com</link>
	<description>ちょっとHな英語＆スラング</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2009 04:42:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>映画:セックスと嘘とビデオテープ sex, lies and videotape</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/12/sex-lies-and-vi.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/12/sex-lies-and-vi.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 12:51:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[lies and videotape]]></category>
		<category><![CDATA[sex]]></category>
		<category><![CDATA[カンヌ映画祭]]></category>
		<category><![CDATA[クラシックな80年代の映画]]></category>
		<category><![CDATA[セックスファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[ビデオで撮影]]></category>
		<category><![CDATA[映画:セックスと嘘とビデオテープ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=52</guid>
		<description><![CDATA[
1989、カンヌ映画祭にて、パルム・ドールと最優秀男優賞を受賞した映画セックスと嘘とビデオテープ は独立映画産業を変えました。これは、ずるくて、誘惑的で、冷たく、知的で、性的冒険あふれる、4人の登場人物の執念が入り乱れる映画です。
奥さんの身近な知り合いと関係を持って、彼女に浮気を試みる&#8221;裏切り者の旦那&#8220;。そして、その奥さんはセックスファンタジーについて語る女性をビデオで撮影することにハマっている旦那の旧友に惹かれ出します。
Boston LegalでAlan Shore役のJames Spaderはこの映画でも例の旧友役としてすばらしい演技を見せてくれています。彼の演技を見る為だけにこの映画をみても決して後悔はしませんよ! この性的欲求を探し出すクラシックな80年代の映画はオススメ度大です
＜－ 一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡
英語バージョン
Winner of the Palm d&#8217;Or and Best Actor awards at the 1989 Cannes Film Festival, sex, lies, and videotapetransformed the independent film industry. It is a sly, seductive, and coolly intelligent movie exploring the sexual adventures and and personal obsessions of its four central characters.  There is an unfaithful [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/XdFjxhDOKNQ&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/XdFjxhDOKNQ&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>1989、カンヌ映画祭にて、パルム・ドールと最優秀男優賞を受賞した映画<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002SCP7G0?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B002SCP7G0">セックスと嘘とビデオテープ </a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B002SCP7G0" border="0" alt="" width="1" height="1" />は独立映画産業を変えました。これは、ずるくて、誘惑的で、冷たく、知的で、性的冒険あふれる、4人の登場人物の執念が入り乱れる映画です。</p>
<p>奥さんの身近な知り合いと関係を持って、彼女に浮気を試みる&#8221;<span style="FONT-SIZE: 1.2em; COLOR: #003399"><strong>裏切り者の旦那</strong></span>&#8220;。そして、その<span style="FONT-SIZE: 1.2em; COLOR: #ff00cc"><strong>奥さんは</strong></span>セックスファンタジーについて語る女性をビデオで撮影することにハマっている<span style="FONT-SIZE: 1.2em; COLOR: #ff3399"><strong>旦那の旧友に惹かれ出します</strong></span>。</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000RO6JZE?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B000RO6JZE">Boston Legal</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B000RO6JZE" border="0" alt="" width="1" height="1" /><span style="FONT-SIZE: 1.2em; COLOR: #33cc00"><strong>でAlan Shore役のJames Spader</strong></span>はこの映画でも例の旧友役としてすばらしい演技を見せてくれています。彼の演技を見る為だけにこの映画をみても決して後悔はしませんよ! この性的欲求を探し出す<span style="FONT-SIZE: 1.2em; COLOR: #ff3300"><strong>クラシックな80年代の映画はオススメ度大です</strong></span><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" alt="！！" width="16" height="16" /></p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="COLOR: #cc00cc"> <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/36.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" /><strong>英語バージョン</strong></p>
<p>Winner of the Palm d&#8217;Or and Best Actor awards at the 1989 Cannes Film Festival, <a href="http://www.amazon.co.jp/ã»ãã¯ã¹ã¨åã¨ãããªãã¼ã-DVD-ã¹ãã£ã¼ãã³ã»ã½ãã¼ãã¼ã°/dp/B00006J9V0/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1228348092&amp;sr=8-1"><em>sex, lies, and videotape</em></a><span style="COLOR: #111111; FONT-FAMILY: Trebuchet MS"><span style="COLOR: #111111; FONT-FAMILY: Trebuchet MS">transformed the independent film industry</span>.</span> It is a sly, seductive, and coolly intelligent movie exploring the sexual adventures and and personal obsessions of its four central characters.  There is an unfaithful husband who cheats with someone very close to the wife.  His wife is attracted to his old friend who has an obsession with videoing women talkinga bout their sexual fantasies.</p>
<p>James Spader, the wonderful Alan Shore on <a href="http://www.amazon.co.jp/Boston-Legal-Season-7pc-Sub/dp/B000HT3P56/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1228348663&amp;sr=8-1">Boston Legal</a>, is amazing in his role here as the friend &#8211; it is worth watching the movie just for his performance.  I highly recommend this classic &#8217;80s movie that explores sexual desire<span style="FONT-STYLE: italic">.</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/12/sex-lies-and-vi.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ランキング: スラングの本　Slang books</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/12/slang-book-revi.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/12/slang-book-revi.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 11:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[Book review]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[スラングの本]]></category>
		<category><![CDATA[まとめ]]></category>
		<category><![CDATA[ランキング]]></category>
		<category><![CDATA[英語、スラング、英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[いつもとは違った感じで英語の勉強を始めてみようかな～と思っていたり、英語を勉強中のお友達にプレゼントとしてスラング本を探している人に、ピッタリな役に立つ一冊を探し出せるように、メジャーなスラング本のLoveSlang流ランキングを下に載せてみました 本の名前をクリックすると、その本に関する詳細・レビューが見られますし、本の画像をクリックすると、アマゾンのHPに飛んで本の購入も可能です
#1: ヒップホップスラング批評 オススメ!!!
#2: 男と女の英会話
#3: 二人だけの愛の英会話
#4: ネイティブがよく使う英語スラングの批評
#5: これで英語で恋愛できる 残念ながらあまりオススメできません
英語バージョン
If you are looking to do some extra study or looking for a gift for a friend, we have some slang books that we have ranked for you.  There are links to the reviews for you to read in more detail and if you click on the [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/the-highlights-of-2008.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 2008年を振り返って'>2008年を振り返って</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>いつもとは違った感じで英語の勉強を始めてみようかな～と思っていたり、英語を勉強中のお友達にプレゼントとしてスラング本を探している人に、ピッタリな役に立つ一冊<img class="emoji " src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" />を探し出せるように、メジャーなスラング本の<span style="FONT-SIZE: 1.2em; COLOR: #ff3300">LoveSlang流ランキング</span>を下に載せてみました<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" alt="合格" width="16" height="16" /> 本の名前をクリックすると、その本に関する詳細・レビューが見られますし、本の画像をクリックすると、アマゾンのHPに飛んで本の購入も可能です<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" alt="ビックリマーク" width="16" height="16" /></p>
<div id="attachment_766" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-766 " title="hiphopslang" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/hiphopslang.jpg" alt="#1 Hip Hop Slang" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">#1 Hip Hop Slang</p></div>
<p>#1: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4584185387?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4584185387">ヒップホップスラング</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4584185387" border="0" alt="" width="1" height="1" />批評 オススメ!!!</p>
<div id="attachment_768" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-768 " title="otokoslangbook" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/otokoslangbook.jpg" alt="#2 男と女の英会話の評価" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">#2 男と女の英会話の評価</p></div>
<p>#2:<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4791610091?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4791610091"> 男と女の英会話</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4791610091" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<div id="attachment_769" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-769 " title="Slang book 3" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/Slang-book-3.jpg" alt="#3  二人だけの愛の英会話" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">#3  二人だけの愛の英会話</p></div>
<p>#3: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4806122629?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4806122629">二人だけの愛の英会話</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4806122629" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<div id="attachment_770" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-770" title="Slang book 4" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/Slang-book-4.jpg" alt="#4  ネイティブがよく使う英語スラングの批評" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">#4  ネイティブがよく使う英語スラングの批評</p></div>
<p>#4: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4756906583?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4756906583">ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4756906583" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<div id="attachment_772" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-772" title="koredeeigo" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/koredeeigo.jpg" alt="#5  これで英語で恋愛できる" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">#5  これで英語で恋愛できる</p></div>
<p>#5: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4094080813?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4094080813">これで英語で恋愛できる </a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4094080813" border="0" alt="" width="1" height="1" />残念ながらあまりオススメできません</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" alt="ビックリマーク" width="16" height="16" /><span style="FONT-SIZE: 1.2em"><strong>英語バージョン</strong></span></p>
<p>If you are looking to do some extra study or looking for a gift for a friend, we have some slang books that we have ranked for you.  There are links to the reviews for you to read in more detail and if you click on the picture of the book, it will take you to the books&#8217; Amazon pages.</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="COLOR: #cc00cc"> <strong><span style="COLOR: #0066ff">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p style="FONT-SIZE: 13px; FONT-FAMILY: Arial"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="FONT-SIZE: 13px; FONT-FAMILY: Arial"><span style="FONT-SIZE: 1.2em"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2009/01/the-highlights-of-2008.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 2008年を振り返って'>2008年を振り返って</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/12/slang-book-revi.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Review:二人だけの愛の英会話</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/11/review.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/11/review.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 12:39:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[CD]]></category>
		<category><![CDATA[デート]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブスピーカー]]></category>
		<category><![CDATA[二人だけの愛の英会話]]></category>
		<category><![CDATA[会話]]></category>
		<category><![CDATA[執筆活動]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[批評]]></category>
		<category><![CDATA[本]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[
二人だけの愛の英会話
この本は、中経出版からの出版で、値段は1200円、中身は190ページです。
この本の著者:

David Thayne:米国出身、数多くの英会話書籍を執筆し、翻訳・通訳から英会話学校経営まで多方面で活躍している。
長崎 祐子: 日本で大学を卒業後カナダに留学、ファッションマーケティングを学ぶ。現地情報誌のインタビュアーライターとして活躍。帰国後は幅広い執筆活動を展開している。

この本の特徴:
 
この本の値段は、CDを含んでいないわりには少し割高な気がしますが、本の中にはカタカナで英単語の発音が記入されています。(カタカナ英語を身につけてしまう気がしてネイティブスピーカーの私の個人的な意見ですが、こういうスタイルはあまり好きではありません)　この本の構成は一つの日本語表現に対して4つの英語表現の例が挙げられており、その単語に関した説明も載っている。巻末にインデックス(見出し)や単語集などはついていません。
批評:
この本は他のこの手の本と比べると恋愛・デートの分野に的を絞って英語を学べるでしょう。この本は英語で恋愛がしたい女性をターゲットに書かれています。本の構成(1つの日本語表現に対して4つの例文を挙げその語の説明も表記)はとてもいいのですが、この内容が2ページに渡って表記されているので(2ページで1つの表現が学べるようになっている)紹介されている語量は少ないです。
今本は恋愛の会話を紹介しており、スラングに的を絞っている訳ではないですが、使われている英語は自然な表現で完璧です。一つ欠点をあげるとしたら、時々少し変な表現が混じっている点です。おそらくその原因は、この本は女性向けなのに書いているのはアメリカ人男性だからではないでしょうか。&#8221;You&#8217;re not very good at this.&#8221; (あなたセックス上手いわね) なんて私は絶対に一生言いません…。私だったらもっと丁寧な表現を選ぶと思います。
＜－ 一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡
英語バージョン
二人だけの愛の英会話 is a 190-page book published by Chukei and costs ￥1200.  It is written by David Thayne and Yuko Nagasaki.
Features:
It is a reasonably expensive book as it does not have a CD included in the price although there is katakana help for the [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: 男と女の英会話の評価'>Review: 男と女の英会話の評価</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><strong><img style="width: 146px; height: 191px;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/510WBK3PMTL._SL160_.jpg" alt="" width="146" height="191" /></strong></div>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4806122629?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4806122629">二人だけの愛の英会話</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4806122629" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<div><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" /></strong>この本は、中経出版からの出版で、値段は1200円、中身は190ページです。</div>
<p><strong><span style="font-size: 1.2em;">この本の著者:</span></strong></p>
<ul>
<li><strong>David Thayne</strong>:米国出身、数多くの英会話書籍を執筆し、翻訳・通訳から英会話学校経営まで多方面で活躍している。</li>
<li><strong>長崎 祐子</strong>: 日本で大学を卒業後カナダに留学、ファッションマーケティングを学ぶ。現地情報誌のインタビュアーライターとして活躍。帰国後は幅広い執筆活動を展開している。</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本の特徴:</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong> </strong></span></p>
<p>この本の値段は、CDを含んでいないわりには少し割高な気がしますが、本の中にはカタカナで英単語の発音が記入されています。(カタカナ英語を身につけてしまう気がしてネイティブスピーカーの私の個人的な意見ですが、こういうスタイルはあまり好きではありません)　この本の構成は一つの日本語表現に対して4つの英語表現の例が挙げられており、その単語に関した説明も載っている。巻末にインデックス(見出し)や単語集などはついていません。</p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong><span style="font-size: 1.2em;">批評:</span></strong></span></p>
<p>この本は他のこの手の本と比べると恋愛・デートの分野に的を絞って英語を学べるでしょう。この本は英語で恋愛がしたい女性をターゲットに書かれています。本の構成(1つの日本語表現に対して4つの例文を挙げその語の説明も表記)はとてもいいのですが、この内容が2ページに渡って表記されているので(2ページで1つの表現が学べるようになっている)紹介されている語量は少ないです。</p>
<p>今本は恋愛の会話を紹介しており、スラングに的を絞っている訳ではないですが、使われている英語は自然な表現で完璧です。一つ欠点をあげるとしたら、時々少し変な表現が混じっている点です。おそらくその原因は、この本は女性向けなのに書いているのはアメリカ人男性だからではないでしょうか。&#8221;You&#8217;re not very good at this.&#8221; (あなたセックス上手いわね) なんて私は絶対に一生言いません…。私だったらもっと丁寧な表現を選ぶと思います。</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="color: #cc00cc;"><strong><span style="color: #0066ff;"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/36.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" /><strong><span style="color: #000000;">英語バージョン</span></strong></span></strong></span></p>
<p>二人だけの愛の英会話 is a 190-page book published by Chukei and costs ￥1200.  It is written by David Thayne and Yuko Nagasaki.</p>
<p><strong>Features:</strong><br />
It is a reasonably expensive book as it does not have a CD included in the price although there is katakana help for the pronunciation (which I personally don&#8217;t like as you end up sounding like you are speaking in Katakana English).  The structure of the book is to have a question with four possible answers along with a language explanation.  There is no index or vocabulary list.<br />
<strong><br />
Organisation/Topics</strong></p>
<p><strong>Review:</strong><br />
This book keeps to the subject much more than other books, looking at only the subject of love and dating and does not go beyond this which is great for focused study.  It is targeted at women wanting to date in English.  The format (one question, four possible answers and the language note) is original and useful but as each question-answers-language note set is spread over 2 pages it means that there is not a huge amount of content covered in the book.</p>
<p>The quality of the English is perfect, the phrases throughout are natural, although it is not focusing on slang but English conversation in dating.  The only criticism is that some of the answers are funny, perhaps because they are for women but written by a man!  I would definitely never say to a guy in bed: &#8220;You&#8217;re not very good at this.&#8221;  I think I would be more polite, but it is real English (and funny!).</p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: 男と女の英会話の評価'>Review: 男と女の英会話の評価</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/11/review.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Review: ヒップホップスラング 批評</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 14:17:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[お勧めできる本]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[ヒップホップスラング]]></category>
		<category><![CDATA[付属のCD]]></category>
		<category><![CDATA[出版]]></category>
		<category><![CDATA[学習]]></category>
		<category><![CDATA[批評]]></category>
		<category><![CDATA[著者]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=87</guid>
		<description><![CDATA[この本の著者:
Stephen Chasey :1972年米国生まれ。日本語翻訳家。テキサス大学オースティン港でアジア学と日本語学を学ぶ。

Eibun Tokushu : 1971年生まれ。テキサス大学オースティン校で建築工学と構造学を学ぶ。構造分析、設計エンジニアを経て、現在は同大学にてコンピューターサイエンスと数学を研究中。

ヒップホップスラング―セックスからインターネットまで は198ページで構成されており、952円でKKベストセラーズから出版されています。
構成・内容: 
付属のCDはありませんが、本の価格は非常に購入しやすいものとなっています。巻末には語句の見出しがあり、紹介されているスラングの横には単語の「汚さ」のレベルと種類を表すマークがついています。
この本はスラングを紹介しそのスラングに対する説明と例文をあげるスタイルで学習できるように構成されています。コロムや映画の決め台詞などを紹介したページも各章ごとにあります。
総合批評:　
この本は私がみてきたスラングの本の中で一番お勧めできる本です。もしスラング本選びで迷っていたらこれを試してみてはどうでしょうか？8年前に第一紙が発行されたのですが、掲載されているスラングには古臭い感じのものはなく、どこの英語圏でも共通して使われているものばかりでした。紹介されているスラングが、ヒップホップスラングかどうかはわかりませんが、どっちかというとこの本のカバーにも書かれているフレーズ&#8221;American Street Slang&#8221;(映画や町で実際に使われているスラング)の方が本書の内容に近い気がします。
また、本書ではたくさんのスラングが紹介されており、それぞれに対話方式の例文がついているので、実際にネイティブスピーカーがどのようにして普段の生活の中でそのスラングを使用しているのか非常にわかりやすいです。一つ欠点をあげるとしたら、発音を確認するためのCDが付いていないという点です。少し古い映画からですが、 Pulp Fiction 、Reservoir Dogs (お勧めです!たくさんスラングが出てきます) や the Godfather といった映画のせりふからスラングを学ぶというのは英語を学ぶうえでとってもいい方法だといえます。
198ページしかないのでこのウェブサイトのようにスラングを色々な角度で深いところまで学ぶことは難しいですが(笑)、たくさんのスラングをいい方法で学べるし私の中ではかなりお勧めの一冊です
＜－ 一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡
英語バージョン
 
 
ヒップホップスラング is 198 pages, costs ￥952 and published by KKベストセラーズ .  It is written by Stephen Chasey and Eibun Tokushu.

Features:
This book does not have a CD (which is a real shame) but the price [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: 男と女の英会話の評価'>Review: 男と女の英会話の評価</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_766" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-766" title="hiphopslang" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/hiphopslang.jpg" alt="Hip Hop Slang" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">Hip Hop Slang</p></div>
<p><span style="color: #339999;font-size: 1.2em;"><strong>この本の著者</strong></span>:</p>
<p><strong>Stephen Chasey</strong> :1972年米国生まれ。日本語翻訳家。テキサス大学オースティン港でアジア学と日本語学を学ぶ。</p>
<ul>
<li><strong>Eibun Tokushu</strong> : 1971年生まれ。テキサス大学オースティン校で建築工学と構造学を学ぶ。構造分析、設計エンジニアを経て、現在は同大学にてコンピューターサイエンスと数学を研究中。</li>
</ul>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4584185387?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4584185387">ヒップホップスラング―セックスからインターネットまで</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4584185387" border="0" alt="" width="1" height="1" /><a href="http://www.amazon.co.jp/ããããããã¹ã©ã³ã°âã»ãã¯ã¹ããã¤ã³ã¿ã¼ãããã¾ã§-ã¹ãã£ã¼ãã³ã»R-ãã§ã¼ã·ã¼/dp/4584185387/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1221750806&amp;sr=8-1"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" /></a><span style="color: #0000ff;"> </span><span style="color: #000000;">は198ページで構成されており、952円でKKベストセラーズから出版されています。</span></p>
<p><span style="color: #3399cc;font-size: 1.2em;"><strong>構成・内容: </strong></span></p>
<p>付属のCDはありませんが、本の価格は非常に購入しやすいものとなっています。巻末には語句の見出しがあり、紹介されているスラングの横には単語の「汚さ」のレベルと種類を表すマークがついています。</p>
<p>この本はスラングを紹介しそのスラングに対する説明と例文をあげるスタイルで学習できるように構成されています。コロムや映画の決め台詞などを紹介したページも各章ごとにあります。</p>
<p><strong><span style="color: #3399cc;font-size: 1.2em;">総合批評:　<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/pa/pandy-sleep/298206.gif" alt="GOOD。" /></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 1.2em;">この本は私がみてきたスラングの本の中で一番お勧めできる本です<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/pa/pandy-sleep/298206.gif" alt="GOOD。" /></span></strong>。もしスラング本選びで迷っていたらこれを試してみてはどうでしょうか？8年前に第一紙が発行されたのですが、掲載されているスラングには古臭い感じのものはなく、<strong>どこの英語圏でも共通して使われているものばかりでした</strong>。紹介されているスラングが、ヒップホップスラングかどうかはわかりませんが、どっちかというとこの本のカバーにも書かれているフレーズ&#8221;American Street Slang&#8221;(映画や町で実際に使われているスラング)の方が本書の内容に近い気がします。</p>
<p>また、本書ではたくさんのスラングが紹介されており、それぞれに対話方式の例文がついているので、実際にネイティブスピーカーがどのようにして普段の生活の中でそのスラングを使用しているのか<strong>非常にわかりやすいです</strong>。一つ欠点をあげるとしたら、発音を確認するための<strong>CDが付いていないという点</strong>です。少し古い映画からですが、 <a href="http://www.amazon.co.jp/ãã«ãã»ãã£ã¯ã·ã§ã³-ã¯ã¨ã³ãã£ã³ã»ã¿ã©ã³ãã£ã¼ã/dp/B00005V1CJ/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1221751327&amp;sr=8-1">Pulp Fiction </a>、<a href="http://www.amazon.co.jp/ã¬ã¶ãã¢ã»ããã°ã¹-ãã©ãã¯ã¹ç-ã¯ã¨ã³ãã£ã³ã»ã¿ã©ã³ãã£ã¼ã/dp/B0001ME90O/ref=sr_1_7?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1221751491&amp;sr=1-7">Reservoir Dogs (お勧めです!たくさんスラングが出てきます)</a> や <a href="http://www.amazon.co.jp/ã´ãããã¡ã¼ã¶ã¼-ã³ããã©ã»ãªã¹ãã¬ã¼ã·ã§ã³-DVD-BOX-ãã©ã³ã·ã¹ã»ãã©ã¼ãã»ã³ããã©/dp/B001CSMGVU/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1221751388&amp;sr=1-2">the Godfather </a>といった映画のせりふからスラングを学ぶというのは英語を学ぶうえでとってもいい方法だといえます。</p>
<p>198ページしかないのでこのウェブサイトのようにスラングを色々な角度で深いところまで学ぶことは難しいですが(笑)、<strong>たくさんのスラングをいい方法で学べるし私の中ではかなりお勧めの一冊です</strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/76.gif" border="0" alt="exclamation ×2" width="16" height="16" /></p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><strong><span style="color: #4c1973;"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/36.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" /></span><span style="color: #000000;font-size: 1.2em;">英語バージョン</span></strong></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong> </strong></span></p>
<p>ヒップホップスラング is 198 pages, costs ￥952 and published by KKベストセラーズ .  It is written by Stephen Chasey and Eibun Tokushu.<br />
<strong><br />
Features:</strong><br />
This book does not have a CD (which is a real shame) but the price reflects this &#8211; very reasonable.  It has a full index (English only) at the back of the book for handy reference and it also has a rude rating index for some of the slang covered.  Mostly it introduces the slang and then gives an example dialogue.  There are also cultural notes throughout the book as well as example dialogues from movies.</p>
<p><strong>Review:</strong><br />
This would have to be my favorite of all of the slang/conversation books I looked at, if you can only buy one, buy this one!  Although it was first published 8 years ago, the language it covers is still current and easily understandable in most of the English-speaking world.  I don&#8217;t know that it is actually Hip Hop slang, I think that is more clever marketing, it is more &#8220;American Street Slang&#8221; as it says on the cover and is the type of English you will hear on TV and in the movies.</p>
<p>There are plenty of rude words in the topics covered, and having the dialogues as well means it is easy to understand how they are used in conversation.  My only criticism is that there is no CD for pronunciation practice.   They also use dialogue excerpts from popular (although a little old now) movies such as <a href="http://www.amazon.co.jp/ãã«ãã»ãã£ã¯ã·ã§ã³-ã¯ã¨ã³ãã£ã³ã»ã¿ã©ã³ãã£ã¼ã/dp/B00005V1CJ/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1221751327&amp;sr=8-1">Pulp Fiction (great funky movie!!!)</a>, <a href="http://www.amazon.co.jp/ã¬ã¶ãã¢ã»ããã°ã¹-ãã©ãã¯ã¹ç-ã¯ã¨ã³ãã£ã³ã»ã¿ã©ã³ãã£ã¼ã/dp/B0001ME90O/ref=sr_1_7?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1221751491&amp;sr=1-7">Reservoir Dogs (recommended- lots of swearing)</a> and <a href="http://www.amazon.co.jp/ã´ãããã¡ã¼ã¶ã¼-ã³ããã©ã»ãªã¹ãã¬ã¼ã·ã§ã³-DVD-BOX-ãã©ã³ã·ã¹ã»ãã©ã¼ãã»ã³ããã©/dp/B001CSMGVU/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=dvd&amp;qid=1221751388&amp;sr=1-2">the Godfather (classic mob movie series)</a>, to support the slang studied.</p>
<p>There is a handy index at the back, and a small amount of the slang covered has a rating system so you know how rude it is.  It isn&#8217;t as in depth as our website of course &#8211; being only 198 pages, but it does well to cover many subjects in some depth.  Highly recommended!</p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: 男と女の英会話の評価'>Review: 男と女の英会話の評価</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>これで英語で恋愛できる　review</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/10/review-1.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/10/review-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2008 13:08:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[エチケット]]></category>
		<category><![CDATA[ネイティブスピーカー]]></category>
		<category><![CDATA[占い]]></category>
		<category><![CDATA[失恋]]></category>
		<category><![CDATA[性格]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[本]]></category>
		<category><![CDATA[特徴]]></category>
		<category><![CDATA[美容院]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=92</guid>
		<description><![CDATA[これで英語で恋愛できる (小学館文庫)は、650円でアマゾンで販売されたおり、文庫本サイズで350ページの内容となっています。著者の井上一馬氏は、比較文学を専攻し、英語学習に関する書籍の執筆や海外文学の翻訳を手掛けています。
この本の特徴: 1つのテーマに対していくつかの英語例文がついているといった方式の本です。この本にはCD、インデックス(見出し)、単語集などはついてきません。
構成・内容: 人の性格、恋愛、占い、失恋、エチケット、美容院、レストラン、結婚、妊娠、喧嘩、週末の過ごし方の11つの章から構成されています。 各章は、いくつかの場面ごとに、日本語の表現に対応した英語表現がリスト化されています。
批評: この本は英語を母国語としたネイティブスピーカーによって書かれたものでないので、文法的には大丈夫でも、私たちネイティブスピーカーが普段使わない不自然(かしこまりすぎていたり昔の表現方法だったり)な表現が多々見受けられました。
不自然な表現の例:

&#8220;I can&#8217;t stand her snobbism.&#8221;(お高い女は嫌いだ)  &#8220;snobbism&#8221;はそもそも辞書を引いても出てこない存在する単語ではありません…。まあでも言いたいことはわかるのですが、ネイティブスピーカーの私ならならこういいます　→&#8221;She&#8217;s a snobby bitch/cow.&#8221;(彼女はお高くとまったビッチだ) それか、 &#8220;She&#8217;s such a snob&#8221; (彼女は何かと色々鼻にかけて話すんだよね)　&#8220;snob&#8221;はそれ自体が既にネガティブな単語なのでそれを使うだけで聞き手は「あ～この人～のこと嫌いなんだ…」とすぐにわかるはずです。


&#8220;He is indecent,&#8221; という単語を筆者は単に&#8221;下品な&#8221;というニュアンスで使っていますが、ネイティブスピーカーはこの&#8220;indecent&#8221;という単語を聞くと、どちらかというと性的に下品でみだらな感じを想像してしまいます。

文法的に間違っているところ
P142  I&#8217;ve lost my weight → I&#8217;ve lost weight
P169  I know very well about&#8230; → I don&#8217;t know much about&#8230;
P152  I haven&#8217;t noticed&#8230;→ I didn&#8217;t notice&#8230;
P140  My boyfriend gave me.  → My boyfriend [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: 男と女の英会話の評価'>Review: 男と女の英会話の評価</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_772" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-772" title="koredeeigo" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/koredeeigo.jpg" alt="これで英語で恋愛できる" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">これで英語で恋愛できる</p></div>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4094080813?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4094080813">これで英語で恋愛できる (小学館文庫)</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4094080813" border="0" alt="" width="1" height="1" />は、650円でアマゾンで販売されたおり、文庫本サイズで350ページの内容となっています。著者の井上一馬氏は、比較文学を専攻し、英語学習に関する書籍の執筆や海外文学の翻訳を手掛けています。</p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本の特徴:</strong></span> 1つのテーマに対していくつかの英語例文がついているといった方式の本です。この本にはCD、インデックス(見出し)、単語集などはついてきません。</p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>構成・内容: </strong></span><span style="font-size: 0.8em;">人の性格、恋愛、占い、失恋、エチケット、美容院、レストラン、結婚、妊娠、喧嘩、週末の過ごし方の11つの章から構成されています。 各章は、いくつかの場面ごとに、日本語の表現に対応した英語表現がリスト化されています。</span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>批評: </strong></span><span style="font-size: 0.8em;">この本は英語を母国語としたネイティブスピーカーによって書かれたものでないので、文法的には大丈夫でも、私たちネイティブスピーカーが普段使わない不自然(かしこまりすぎていたり昔の表現方法だったり)な表現が多々見受けられました。</span></p>
<p><span style="font-size: 0.8em;"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/246.gif" border="0" alt="げっそり" width="16" height="16" /></span><span style="font-size: 1.2em;"><strong>不自然な表現の例:</strong></span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 0.8em;"><strong>&#8220;I can&#8217;t stand her snobbism.&#8221;</strong>(お高い女は嫌いだ)  <strong>&#8220;snobbism&#8221;</strong>はそもそも辞書を引いても出てこない存在する単語ではありません…。まあでも言いたいことはわかるのですが、ネイティブスピーカーの私ならならこういいます　<strong>→&#8221;She&#8217;s a snobby bitch/cow.&#8221;(</strong>彼女はお高くとまったビッチだ) それか、<strong> &#8220;She&#8217;s such a snob&#8221;</strong> (彼女は何かと色々鼻にかけて話すんだよね)　<strong>&#8220;snob&#8221;</strong>はそれ自体が既にネガティブな単語なのでそれを使うだけで聞き手は「あ～この人～のこと嫌いなんだ…」とすぐにわかるはずです。</span></li>
</ul>
<ul>
<li><span style="font-size: 0.8em;"><strong>&#8220;He is indecent,&#8221;</strong> という単語を筆者は単に&#8221;下品な&#8221;というニュアンスで使っていますが、ネイティブスピーカーはこの<strong>&#8220;indecent&#8221;</strong>という単語を聞くと、どちらかというと性的に下品でみだらな感じを想像してしまいます。</span></li>
</ul>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/246.gif" border="0" alt="げっそり" width="16" height="16" /><strong><span style="font-size: 1.2em;">文法的に間違っているところ</span></strong></p>
<li>P142  I&#8217;ve lost my weight → I&#8217;ve lost weight</li>
<li>P169  I know very well about&#8230; → I don&#8217;t know much about&#8230;</li>
<li>P152  I haven&#8217;t noticed&#8230;→ I didn&#8217;t notice&#8230;</li>
<li>P140  My boyfriend gave me.  → My boyfriend gave me them.</li>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><strong><span style="color: #4c1973;"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/36.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" /></span><span style="color: #000000;font-size: 1.2em;">英語バージョン</span></strong></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/ããã§è±èªã§ææã§ãã-å°å­¦é¤¨æåº«-äºä¸-ä¸é¦¬/dp/4094080813/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1221095929&amp;sr=8-1"><strong>これで英語で恋愛できる</strong> </a>is sold on Amazon for ￥650 and is a small page size with 350 pages in total.  It is written by 井上一馬、著者の井上一馬氏は、比較文学を専攻し、英語学習に関する書籍の執筆や海外文学の翻訳を手掛けています。</p>
<div dir="ltr"><strong>Features of the book:</strong><br />
The book is mainly full sentence examples with and there are many examples in each category.  There is no  CD, full index or vocabulary list.</div>
<p><strong>Organisation/topics covered </strong><br />
本書は、人の性格、恋愛、占い、失恋、エチケット、美容院、レストラン、結婚、妊娠、喧嘩、週末の過ごし方の11つの章から構成されています。 各章は、いくつかの場面ごとに、日本語の表現に対応した英語表現がリスト化されています。</p>
<p>Unfortunately I can&#8217;t find a lot to say that is good about this book, the main problem with this book is that you can tell it has not been written by a native speaker (it is possible to do this with a good editor, but Mr Inoue does not seem to have this.  Although grammatically correct, a lot of the English covered is not what we would use in spoken English.  It sounds overly formal, unnatural or old-fashioned.</p>
<p>A couple of examples of this are:</p>
<ul>
<li>He uses the phrase: &#8220;I can&#8217;t stand her snobbism.&#8221; (snobbism is not even a real word, but we would understand it) when we would be more likely to say: &#8220;She&#8217;s a snobby bitch/cow.&#8221; or even just &#8220;She&#8217;s such a snob&#8221; (snob is a negative word, so the listener already understands that you don&#8217;t like it).</li>
<li>He introduces the phrase: &#8220;He is indecent,&#8221; meaning &#8220;He is coarse.&#8221; but we are much more likely to think of indecent meaning sexually indecent (like he isn&#8217;t wearing any pants!).</li>
</ul>
<p>Then there were a number of grammatically incorrect phrases as well including:</p>
<ul>
<li>P142  I&#8217;ve lost my weight -&gt; I&#8217;ve lost weight</li>
<li>P169  I know very well about&#8230; -&gt; I don&#8217;t know much about&#8230;</li>
<li>P152  I haven&#8217;t noticed&#8230;-&gt; I didn&#8217;t notice&#8230;</li>
<li>P140  My boyfriend gave me.  -&gt; My boyfriend gave me them.</li>
</ul>
<p>So if you are thinking about buying this book, be careful about using the English.  It might be better for your study of written English  rather than spoken English.</p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評'>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: 男と女の英会話の評価'>Review: 男と女の英会話の評価</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/10/review-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Review: 男と女の英会話の評価</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/10/book-review.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/10/book-review.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 11:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[デート]]></category>
		<category><![CDATA[フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[外人女性をゲット]]></category>
		<category><![CDATA[文化的]]></category>
		<category><![CDATA[男と女の英会話]]></category>
		<category><![CDATA[英語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[解説]]></category>
		<category><![CDATA[評価]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=98</guid>
		<description><![CDATA[男と女の英会話は、2007年に西東社から出版され、値段は1500円、中身は223ページです。著者は K. Scott Johnson と K.Sarah Sasaki 。
この本の特徴:
 
この本にはCDがついており、巻末には英語フレーズと日本語訳のインデックス(見出し)がついています。一つのテーマについて6～10のフレーズが1ページに紹介されており、解説も記載されている。どれもフレーズで紹介されており、会話調の例文は載っていないが、クエッション、アンサー的な短い会話文はたまに見うけられた。また、デートにおいてのアドバイスや恋愛実体験なども載っている。
 
批評:
私はこの本を読んでみて、この本は、外人女性をゲットしようとしている日本人男性向けの本のようなイメージを受けました。スラングの本というよりはデートのときの会話を練習する感じの内容となっています。広い範囲の状況をカバーしており、使われている英語も自然で、外人の恋人をゲットしようとしている人のためには非常にいい本であると言えます。著者の実体験などが紹介されたコーナーは非常に興味深く、英語だけではなく文化的なことも楽しく学ぶことができそうです。
＜－ 一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡
英語バージョン
男と女の英会話 is 223 pages, costs ￥1500 and was published by Seitosha in 2007.  The authors are K. Scott Johnson and K.Sarah Sasaki.
Features
This book has a CD, an index of English phrases and the Japanese translations at the back of the book.  Each theme has one [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ヒップホップスラング 批評'>Review: ヒップホップスラング 批評</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_768" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-768" title="otokoslangbook" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/otokoslangbook.jpg" alt="男と女の英会話の評価" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">男と女の英会話の評価</p></div>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4791610091?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4791610091">男と女の英会話</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4791610091" border="0" alt="" width="1" height="1" />は、2007年に西東社から出版され、値段は1500円、中身は223ページです。著者は K. Scott Johnson と K.Sarah Sasaki 。</p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本の特徴:</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong> </strong></span></p>
<p>この本にはCDがついており、巻末には英語フレーズと日本語訳のインデックス(見出し)がついています。一つのテーマについて6～10のフレーズが1ページに紹介されており、解説も記載されている。どれもフレーズで紹介されており、会話調の例文は載っていないが、クエッション、アンサー的な短い会話文はたまに見うけられた。また、デートにおいてのアドバイスや恋愛実体験なども載っている。<br />
<span style="font-size: 1.2em;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>批評:</strong></span></p>
<p>私はこの本を読んでみて、この本は、<strong>外人女性をゲットしようとしている日本人男性向けの本</strong>のようなイメージを受けました。スラングの本というよりはデートのときの会話を練習する感じの内容となっています。広い範囲の状況をカバーしており、<strong>使われている英語も自然で、外人の恋人をゲットしようとしている人のためには非常にいい本であると言えます</strong>。著者の実体験などが紹介されたコーナーは非常に興味深く、英語だけではなく文化的なことも楽しく学ぶことができそうです。</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/36.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" /><span style="color: #000000;font-size: 1.2em;">英語バージョン</span></strong></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/CDä»ã-ããã¯ä½¿ãã-ç·ã¨å¥³ã®è±ä¼è©±-K-Scott-Johnson/dp/4791610091/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1221753890&amp;sr=1-2"><span style="text-decoration: underline;"><strong>男と女の英会話</strong></span></a> is 223 pages, costs ￥1500 and was published by Seitosha in 2007.  The authors are K. Scott Johnson and K.Sarah Sasaki.<br />
Features</p>
<p>This book has a CD, an index of English phrases and the Japanese translations at the back of the book.  Each theme has one page of phrases (between 6 and 10 phrases) and then a page of dating advice.  There are no sample dialogues, although some of the phrases that are questions have sample answers.</p>
<p><strong>Organisation/Topics Covered</strong></p>
<p><strong>Review</strong><br />
This book is aimed at men wanting to pick up women &#8211; it is not just a slang book but more a conversation book for men wanting to date and have sex with women who speak English.  It covers a great variety of situations and is thorough.  The English is very natural and could be very helpful if you were wanting to pick up and sleep with women. Overall this book is good value for money and covers the dating topic thoroughly.</p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ヒップホップスラング 批評'>Review: ヒップホップスラング 批評</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/10/book-review.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 11:42:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[CD]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[人気]]></category>
		<category><![CDATA[内容]]></category>
		<category><![CDATA[古い表現]]></category>
		<category><![CDATA[古臭い]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[批評]]></category>
		<category><![CDATA[早漏]]></category>
		<category><![CDATA[特徴]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=108</guid>
		<description><![CDATA[この本は、お手頃価格の1600円で、中身は248ページあり、CDも付いてきて、多種多様なスラングをカバーしています。5年前に出版されて以来、現在では第18版が書店にならんでいることからもわかるように、この本は非常に人気があるようです。



Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ヒップホップスラング 批評'>Review: ヒップホップスラング 批評</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_770" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-770" title="Slang book 4" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/Slang-book-4.jpg" alt="ネイティブがよく使う英語スラングの批評" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">ネイティブがよく使う英語スラングの批評</p></div>
<p>アマゾンへのリンク: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4756906583?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4756906583">ネイティブがよく使う英語スラング)</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4756906583" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%96%E3%81%8C%E3%82%88%E3%81%8F%E4%BD%BF%E3%81%86%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%B9%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B0%E2%80%95%E6%98%A0%E7%94%BB%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%81%8C%E6%A5%BD%E3%81%97%E3%82%81%E3%82%8B-%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%82%AB%E3%83%AB%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC-%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%89-%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%B3/dp/4756906583/ref=pd_bxgy_b_img_b"><strong> </strong></a>この本の著者:</p>
<ul>
<li><strong>David A Thayne</strong> :米国ユタ州出身;日米会話学院、バベル翻訳外語学院にて教授を務め;数多くの英会話書籍を執筆</li>
<li><strong>Koike Nobutaka</strong>: 明治学院大学卒業様々な分野の翻訳をつとめる</li>
</ul>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" />この本は、お手頃価格の1600円で、中身は248ページあり、CDも付いてきて、多種多様なスラングをカバーしています。5年前に出版されて以来、現在では第18版が書店にならんでいることからもわかるように、非常に人気があるようです。</p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本の特徴</strong></span></p>
<ul>
<li>リスニング用のCDが付いている。</li>
<li>本の最後にこの本で使用されたボキャブラリーが直ぐに探せるようにインデックスが付いている。</li>
<li>携帯メールやインターネットでのチャット時に使えるような略語の表がついている。</li>
<li>掲載されているスラングがどれほど失礼なものか一目でわかるように星印が単語の横に付けられている。</li>
<li>1ページにつき2つずつ単語が紹介されており、カタカナ表記で英語の発音が掲載されている。</li>
<li>1単語につき1つの例文がついてくる。CDには大部分の例文が録音されているのでリスニングの練習になる。</li>
<li>付属のCDを聞いて発音の練習ができる。(カタカナだけを見て覚えるより音から覚えた方が良い)</li>
<li>ここに出てくる単語をどれぐらい暗記できているかを確認できるような練習問題などは付いていないが、あなたが、この本にザーと目を通してみて新しい単語だけピックアップし、単語力を増やしたいだけなら問題はないだろう。</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>構成・内容</strong></span></p>
<ul>
<li>恋愛、ほめる・けなす表現、感情表現、挨拶・応答、生活用品・場所、人の性格・体、人間関係、インターネット用語の8つの章で構成されている。</li>
<li>各章は30～50個のスラング表現とその日本語訳を会話文形式の例文とともに紹介している。</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本で使用されているスラングについて</strong></span></p>
<p>この本で紹介されているほとんどのスラングは実際に道ばたや英語圏のテレビ番組やドラマなどでも耳にするものですが、その反面、一部のスラングはあまり広く使われていないもののような印象も受けました。(英語が母国語の私の友達たちにも確認済)おそらく地域独特なものや年齢層の違いにもよって一部の環境で使われているものと思います。このうちのいくつかに、おそらくネイティブでも中には理解できない人もいるかもしれないといったものもありました。私の父が使いそうな少し古い表現もいくつかみうけられました。</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/246.gif" border="0" alt="げっそり" width="16" height="16" />この本に掲載されているが、<strong>実際はそういう意味ではあまり使われていない英語スラング</strong>を下にあげてみました。 (<a href="http://www.urbandictionary.com/" target="_blank"> オンライン辞書UrbanDictionary.com</a> でもチェックしたのですがのっていませんでした<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/78.gif" border="0" alt="あせあせ（飛び散る汗）" width="16" height="16" />…ということはやはり次にあげるスラングは本に載っている意味では広く使われていないってことですよね<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/79.gif" border="0" alt="たらーっ（汗）" width="16" height="16" />)</p>
<ul>
<li><strong>ubba dubba</strong>, <strong>deficky</strong>, g<strong>ah roo</strong>, <strong>waggot</strong> :この本で紹介されている他の意味では使いますが…。</li>
<li><strong>short-timer:</strong> これも普段違う意味で使います。この本ではこのフレーズの意味は&#8221;早漏&#8221;と出ていますが、そういうふうに使うなんて一度も聞いたことがありません。間違って使うとヤバイことになりそうですね…<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/79.gif" border="0" alt="たらーっ（汗）" width="16" height="16" /></li>
<li><strong>fat ass:</strong> これはそのままで&#8221;デブ&#8221;、&#8221;ふとっちょ&#8221;と言う意味では使いますがこの本では別の意味で紹介されています。</li>
<li><strong>bawa</strong>, <strong>flipper…</strong>などなど。</li>
</ul>
<p><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/246.gif" border="0" alt="げっそり" width="16" height="16" />古臭い表現</strong></p>
<p><strong>tip top、spifffing、 neck、 stud、 see you later alligator、 bread and eager beaver、</strong> &#8220;<strong>my foot</strong>&#8220;より&#8221;<strong>my ass</strong>&#8220;の方が今ではよく使われています。ここにあげたものは私の父の世代が使うかもしれない古臭い表現ばかりです。でも私のブログにあるレトロスラングコーナーには丁度良いかもしれませんね!何個かここから盗もうかな♪</p>
<p>ちょっと不自然なスラングは上にリストアップしておいたので、それにさえ気をつければ、この本を使って広範囲な場面で使えるスラングを修得できるはず♪　CDで発音練習も出来ますしね☆</p>
<p>By Sarah Creagh and Kaori Morishita</p>
<p>Translated by Kumi Nishiyama</p>
<p><span style="color: #cc00cc;"><strong><span style="font-size: 1.2em;">明日: Website recommendation</span></strong></span></p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<div>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 0.6em;"> </span></span><span style="font-size: 0.6em;"><a href="http://www.loveslang.com/about.html" target="_blank"><br />
</a></span></div>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ヒップホップスラング 批評'>Review: ヒップホップスラング 批評</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>オススメ Web英英辞書</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/09/dictionary-site.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/09/dictionary-site.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 12:53:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブ辞書]]></category>
		<category><![CDATA[発音]]></category>
		<category><![CDATA[英英辞書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=112</guid>
		<description><![CDATA[今日はとあるウェブ辞書を紹介したいと思います。この英英辞書は、調べたい語句の意味だけでなく発音も聞くことができてとてもオススメです。もし今まで聞いたこともないような新しい英単語を見つけて「これどんな風に発音するんだろ?」と思ったら、是非ぜひこの Miriam-Webster Websiteにアクセスして調べてみてください。調べたい単語を四角いサーチボックスに打ち込むと出てきます。もし、 のマークがあれば押してみてください。数秒後に発音が流れてきます nymphoという単語でまずは試してみましょう!
This is a great English dictionary website as it gives a lot of pronunciation as well as definitions.  So if you find a word you don&#8217;t know and want to hear what it sounds like, go to Miriam-Webster Website.  Type in the word you want to hear in the search box.  [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今日はとあるウェブ辞書を紹介したいと思います<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" />。この英英辞書は、調べたい語句の意味だけでなく発音も聞くことができてとてもオススメです。もし今まで聞いたこともないような新しい英単語を見つけて「これどんな風に発音するんだろ?」と思ったら、是非ぜひこの <a href="http://www.merriam-webster.com/">Miriam-Webster Website</a>にアクセスして調べてみてください。調べたい単語を四角いサーチボックスに打ち込むと出てきます。もし、 <a class="audio" href="javascript:popWin('/cgi-bin/audio.pl?nympho01.wav=nympho')"><img title="          Listen to the pronunciation of nympho" src="http://www.merriam-webster.com/images/audio.gif" alt="          Listen to the pronunciation of nympho" /></a>のマークがあれば押してみてください。数秒後に発音が流れてきます<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/87.gif" border="0" alt="指でOK" width="16" height="16" /> <a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/nympho">nympho</a>という単語でまずは試してみましょう!</p>
<p>This is a great English dictionary website as it gives a lot of pronunciation as well as definitions.  So if you find a word you don&#8217;t know and want to hear what it sounds like, go to <a href="http://www.merriam-webster.com/">Miriam-Webster Website</a>.  Type in the word you want to hear in the search box.  Then if it has a symbol   <a class="audio" href="javascript:popWin('/cgi-bin/audio.pl?nympho01.wav=nympho')"><img title="          Listen to the pronunciation of nympho" src="http://www.merriam-webster.com/images/audio.gif" alt="          Listen to the pronunciation of nympho" /></a> like this, click on it and it will give you the pronunciation.</p>
<p>Have a try with <a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/nympho">nympho</a>.</p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/09/dictionary-site.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>大人のおもちゃバイブ 調査: ビスコンティ</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/09/%e5%a4%a7%e4%ba%ba%e3%81%ae%e3%81%8a%e3%82%82%e3%81%a1%e3%82%83%e3%83%90%e3%82%a4%e3%83%96.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/09/%e5%a4%a7%e4%ba%ba%e3%81%ae%e3%81%8a%e3%82%82%e3%81%a1%e3%82%83%e3%83%90%e3%82%a4%e3%83%96.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Sep 2008 13:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[バイブ]]></category>
		<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[Gスポット]]></category>
		<category><![CDATA[オーガズム]]></category>
		<category><![CDATA[クリトリス]]></category>
		<category><![CDATA[スタイリッシュ]]></category>
		<category><![CDATA[ペニス]]></category>
		<category><![CDATA[刺激]]></category>
		<category><![CDATA[大人のおもちゃ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=114</guid>
		<description><![CDATA[この大人のおもちゃ・バイブはあなたがこれを使う時のムードに合わせて数段階の速度調節やその他の機能を変更できます。
クリトリスを刺激する部分は鳥のくちばしのデザインでまるでペンギンみたいですペンギン。そこにこれには7種類の異なったモード、例えば、プッシュ機能、バイブ機能、徐々に強くなってくる速度調節機能であなたのあそこを刺激してくれます。ペニスの形をした部分の内部には5列の丸いビーズが入っており刺激をさらに強めてくれますよ。またそれは、様々な速度で回転し、クリトリス部分の刺激とWであなたにオーガスムを経験させてくれます指でOKこのバイブを使えばあなたもイクこと間違いなし!!



No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_796" class="wp-caption alignnone" style="width: 290px"><img class="size-full wp-image-796" title="vibrator" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/09/vibrator.jpg" alt="おすすめ!!!" width="280" height="280" /><p class="wp-caption-text">おすすめ!!!</p></div>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%88%E3%82%A4%E3%82%BA%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%88-%E3%83%93%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3-%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%82%AF/dp/B000P6PWM0/ref=pd_sbs_hpc_40"><strong><span id="btAsinTitle">ビスコンティ クリアスモーク</span></strong></a></p>
<p>この<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%88%E3%82%A4%E3%82%BA%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%88-%E3%83%93%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3-%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%82%AF/dp/B000P6PWM0/ref=pd_sbs_hpc_40">大人のおもちゃ・バイブ</a>はあなたのムードに合わせて数段階の速度調節やその他の機能を変更できます。</p>
<p><strong>クリトリスを刺激</strong>する部分は鳥のくちばしのデザインでまるでペンギンみたいです<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/239.gif" border="0" alt="ペンギン" width="16" height="16" />。そこにこれには<strong>7種類の異なったモード</strong>、例えば、プッシュ機能、バイブ機能、徐々に強くなってくる速度調節機能であなたのあそこを刺激してくれます。ペニスの形をした部分の内部には5列の丸いビーズが入っており刺激をさらに強めてくれますよ。またペニス部分は、様々な速度で回転し、クリトリス部分の刺激とWであなたにオーガスムを経験させてくれます<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/87.gif" border="0" alt="指でOK" width="16" height="16" />このバイブを使えばあなたもイクこと間違いなし!!</p>
<p>ペニスの形部分とクリトリス用の鳥のくちばし部分は同時に使う事もできるし、どちらか一方だけでも使えます。また見た目も光沢があり、洗練された鮮明な濃いグレーで、スタイリッシュです。</p>
<p>このバイブはGスポット専用のものではありませんが、膣内とクリトリスに刺激を与えることにより確実にオーガズムを体験させてくれると思います。私が見た感じでのこのバイブの欠点は、少し硬めだということですかね。まー中に金属のビーンズが入っているので想像はつくと思いますが…。それ以外は問題なさそうですし楽しんでいただけそうですよ☆</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" />このタイプのバイブは&#8221;rabbit(ウサギ)&#8221;と呼ばれる部類にあてはまります。ペニスの形の部分でGスポットを、ウサギの耳の部分でクリトリスを(今回のデザインではこの部分は鳥のくちばしでしたが…)刺激します。この&#8221;rabbit(ウサギ)&#8221;タイプのバイブは海外人気TVドラマ<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B001AZGRTM?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=B001AZGRTM">Sex and the City Season1 プティスリム </a>でシャーロットが癖になってその大人のおもちゃを使い出した場面で一気に有名になりました。そのエピソードを探してみますね!</p>
<blockquote><p><span style="color: #cc00cc;"><strong><span style="font-size: 1.2em;"><br />
</span></strong></span></p></blockquote>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><strong><span style="font-size: 1.2em;"><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" />英語バージョン</span></strong></p>
<p>This <a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%88%E3%82%A4%E3%82%BA%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%88-%E3%83%93%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3-%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%82%AF/dp/B000P6PWM0/ref=pd_sbs_hpc_40">vibrator</a> has multi speeds and multi functions that give you enough variety to be able to find something that suits your mood!</p>
<p>The clitoris stimulator is in the cute shape of a bird (a penguin I think!) and it has 7 different modes including pulsing, vibrating and escalating stimulation.  Then the penis shaped shaft includes 5 rows of metal beads inside for extra stimulation.  It rotates at various speeds, and combined with the clitoris stimulator, will ensure you go off!  You will be sure to find the mode you like, whether you like it soft or hard!  Pretty much fail-safe that it will make you come.</p>
<p>It has easy to use controls and the shaft and clitoris stimulator can be used in combination or separately.  It is in sleek, sophisticated clear dark grey color, a stylish urban touch.</p>
<p>It is not a g-spot specific vibrator though, relying on the vaginal and clitoral stimulation to ensure your orgasm.  A small flaw is that for me I think it is a little on the hard side, but I guess you would expect that with the metal beads inside!  Otherwise a good reliable fuck!</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/206.gif" border="0" alt="あせあせ" width="16" height="16" /><span id="btAsinTitle">Th</span><span id="btAsinTitle">is type of vibrator is classified as a &#8220;rabbit&#8221; , as it has both a penis shaped part that stimulates the vagina and g-sport, as well as a rabbit shaped part to stimulate the clitoris (although this part is shaped as a bird on this vibrator) .  The rabbit was made famous in Sex and the City, when Charlotte became addicted to hers, I will see if I can find a clip from that series!</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>
<div class="O"><span style="font-size: 0.8em;"><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: &quot;Trebuchet MS&quot;"><span style="font-size: 0.6em;"> </span></span></span><span style="font-size: 0.6em;"><a href="http://www.loveslang.com/about.html"><br />
</a></span></div>
<table class="productImageGrid" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="280" align="left">
<tbody>
<tr>
<td width="100%" valign="top">
<table style="TEXT-ALIGN: center" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="280">
<tbody>
<tr>
<td id="prodImageCell" width="280" height="280"></td>
</tr>
<tr>
<td class="tiny"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="100%" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="100%" valign="top"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong> </strong></p>


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/09/%e5%a4%a7%e4%ba%ba%e3%81%ae%e3%81%8a%e3%82%82%e3%81%a1%e3%82%83%e3%83%90%e3%82%a4%e3%83%96.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>映画Sex and the City: Waxing</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/07/sex-and-the-city-waxing.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/07/sex-and-the-city-waxing.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 07:56:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>
		<category><![CDATA[エステ]]></category>
		<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[SATC]]></category>
		<category><![CDATA[Sex and the City]]></category>
		<category><![CDATA[slang]]></category>
		<category><![CDATA[wax]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[セックス]]></category>
		<category><![CDATA[英会話]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=168</guid>
		<description><![CDATA[このポストは私たちのMixi コミュニティーとFacebook groupにも載せましたが、最近ふれた brazilian waxingの話と関連性があるので今回このウェブサイトにも載せてみました。
これは映画Sex and the Cityの中の1シーンです。ここではサマンサがミランダのビキニラインについて話しています。以前、下の毛について触れたということもあり、今日はこの映画に注目してみましょう!
Here is a link to the infamous clip of Samantha talking about Miranda&#8217;s bikini line&#8230;since we were talking about bush!
これが会話の内容です!
Miranda: The sun feels nice
Samantha: Jesus honey, wax much?
Miranda: What? I didn’t know I was going to be wearing a bathing suit.
Charlotte: What are you talking about?
Miranda: I forgot [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/07/sex-and-the-city-booty-call.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 映画Sex and the City: H目的の電話 Booty call'>映画Sex and the City: H目的の電話 Booty call</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/%e3%82%bb%e3%83%83%e3%82%af%e3%82%b9-%e3%82%a2%e3%83%b3%e3%83%89-%e3%82%b6%e3%82%b7%e3%83%86%e3%82%a3.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Index'>Sex and the City Index</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-c-2-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1'>Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>このポストは私たちの<a href="http://mixi.jp/view_community.pl?id=3502223">Mixi コミュニティー</a>と<a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=58522105566">Facebook group</a>にも載せましたが、最近ふれた<a href="http://www.loveslang.com/loveslang/2008/07/fuck-buddies.html"> </a><a href="http://www.loveslang.com/loveslang/2008/07/sex-slang-bodie.html">brazilian waxing</a>の話と関連性があるので今回このウェブサイトにも載せてみました。</p>
<p>これは映画Sex and the Cityの中の1シーンです。<a href="http://www.aceshowbiz.com/video/download/00003292/">ここではサマンサがミランダのビキニラインについて話しています</a>。以前、下の毛について触れたということもあり、今日はこの映画に注目してみましょう!</p>
<p>Here is a link to the infamous clip of Samantha talking about Miranda&#8217;s bikini line&#8230;since we were talking about bush!</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/36.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" />これが会話の内容です!<br />
Miranda: The sun feels nice<br />
Samantha: Jesus honey, wax much?<br />
Miranda: What? I didn’t know I was going to be wearing a bathing suit.<br />
Charlotte: What are you talking about?<br />
Miranda: I forgot to wax, I’ve had other things on my mind.<br />
Samantha: I could be on death row(1) and not have that situation.<br />
Miranda: Well Samantha, when you’re married you have a different set of priorities.<br />
Samantha: Oh honey don’t blame marriage, this one’s married and she isn’t growing a national forest. How do you even cross your legs? Let me make you a spa appointment, any thicker and we won’t be able to find it.</p>
<p>ミランダ：あ～気持ちいい。<br />
サマンサ：ちょっと、あんた…ワックスしてるの？<br />
ミランダ：えっ？水着着なきゃいけなくなるなんて知らなかったから…。<br />
シャーロット：何話してるの?<br />
ミランダ：他に色々あってワックスするのすっかり忘れてたのよ。<br />
サマンサ：私なら死刑されるって状況になってもそれは忘れないわよ。<br />
ミランダ：いや～サマンサ、結婚したら他に優先的にしないといけない事がたくさん出てくるのよ。<br />
サマンサ：結婚のせいにはできないわよ。シャーロットも結婚してるけど、彼女のあそこの毛は手付かずの森みたいにボーボーじゃないでしょ。そんな状態でどうやって足閉じるの?<br />
私がスパの予約とってあげるわ。これ以上濃くなったらあそこが見えなくなるわ。</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/46.gif" border="0" alt="ハート" width="16" height="16" />(1)death row…　死刑を求刑されて、死刑執行の日を待っている間<br />
サマンサはそんな死を目前にするような状況になってもあそこの毛の処理は忘れないわ！と皮肉を言っている所が面白いですね！</p>
<p><strong><span style="font-size: 1.2em;">Sex and the City TV Series</span></strong></p>
<p>If you want to watch the <a href="http://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_ss_gw?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&amp;url=search-alias%3Daps&amp;field-keywords=sex+and+the+city&amp;x=0&amp;y=0">Sex and the City TV series</a>, you can get it through Amazon.  It would be great to include your favorite quotes too!</p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/07/sex-and-the-city-booty-call.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: 映画Sex and the City: H目的の電話 Booty call'>映画Sex and the City: H目的の電話 Booty call</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/07/%e3%82%bb%e3%83%83%e3%82%af%e3%82%b9-%e3%82%a2%e3%83%b3%e3%83%89-%e3%82%b6%e3%82%b7%e3%83%86%e3%82%a3.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City Index'>Sex and the City Index</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/sex-and-the-c-2-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1'>Sex and the City DVD &#8211; シーズン 1</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/07/sex-and-the-city-waxing.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

