<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>LoveSlang &#187; 中指立てた</title>
	<atom:link href="http://loveslang.com/tag/%e4%b8%ad%e6%8c%87%e7%ab%8b%e3%81%a6%e3%81%9f/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://loveslang.com</link>
	<description>ちょっとHな英語＆スラング</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2009 04:42:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>日本人がよくする英語の恥ずかしい間違い　finger meの本当の意味  flip me off</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/12/finger-me-flip.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/12/finger-me-flip.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 09:43:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[マナー講座]]></category>
		<category><![CDATA[finger me]]></category>
		<category><![CDATA[flip me off]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ人]]></category>
		<category><![CDATA[ジョーク]]></category>
		<category><![CDATA[中指立てた]]></category>
		<category><![CDATA[手マン]]></category>
		<category><![CDATA[留学]]></category>
		<category><![CDATA[英語のミス]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[留学中の人や英会話に通っていて少し英語に慣れてきた日本人がよくしてしまう英語のミスを今日は紹介したいと思います。
一見あっているようで、ものすごいことをたまに言ってしまったりしているものなんです
私の友達(日本人) が彼女の友達(アメリカ人) に&#8221;&#8220;(中指を立てて相手をバカにする動作。日本でもアメリカでもこれはとても悪い意味です)をジョークでされたので、彼女はその友達に英語でこう言いました。
 &#8220;Did you just finger me?&#8221;
これを聞いたアメリカ人の友達は、爆笑したそうです
何故でしょうか?? 実は彼女が言った&#8221;Did you just finger me?&#8221;を日本語に訳すと「今手マン(女性器に指で快感を与える動作)した?」と言う意味になってしまうからです!!!
では、「今、私に中指立てたでしょ!!!」と怒りたいときは何と言えばいいのでしょうか??
 &#8220;Did you just flip me off?&#8221; 
flip off 　～に中指を立てる
&#8220;flip&#8221;が出てきたのでもう一つ。。。&#8221;flip　out&#8220;で&#8221;キレる&#8221;(物凄く怒る)という意味になります。　例: She  flipped out. 彼女はキレた。
＜－ 一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡
©2009 Sarah Creagh Horth
こちらもチェック


No related posts.


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>留学中の人や英会話に通っていて少し英語に慣れてきた<strong><span style="color: #ff0033;font-size: 1.2em;">日本人がよくしてしまう英語のミス<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/254.gif" alt="叫び" width="16" height="16" /></span></strong>を今日は紹介したいと思います。</p>
<p>一見あっているようで、<strong><span style="color: #ff0099;">ものすごいことをたまに言ってしまったりしている</span></strong>ものなんです<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" alt="！！" width="16" height="16" /></p>
<p><strong>私の友達(日本人<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ya/yakiniku-tabehodai/184953.gif" alt="日本代表" width="16" height="16" />) が彼女の友達(アメリカ人<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ma/madoromin/349889.gif" alt="アメリカ" />) に&#8221;<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/ni/nikoblog-2/278363.gif" alt="ポイント。" />&#8220;(<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/bl/blass-band/162751.gif" alt="注意" />中指を立てて相手をバカにする動作。日本でもアメリカでもこれはとても悪い意味です)をジョークでされたので、彼女はその友達に英語でこう言いました。</strong></p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/152.gif" alt="ドクロ" width="16" height="16" /> <span style="color: #003399;font-size: 1.2em;"><strong>&#8220;Did you just finger me?&#8221;</strong></span></p>
<p>これを聞いたアメリカ人の友達は、<strong><span style="font-size: 1.2em;">爆笑<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" alt="にひひ" width="16" height="16" /></span></strong>したそうです<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" alt="ビックリマーク" width="16" height="16" /></p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/040.gif" alt="はてなマーク" width="16" height="16" /><span style="font-size: 1.2em;">何故でしょうか??</span> 実は彼女が言った&#8221;Did you just finger me?&#8221;を日本語に訳すと<strong><span style="font-size: 1.2em;">「今</span></strong><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/æãã³"><strong><span style="font-size: 1.2em;">手マン</span></strong></a><strong><span style="font-size: 1.2em;">(女性器に指で快感を与える動作)した?」と言う意味になってしまうからです<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/254.gif" alt="叫び" width="16" height="16" />!!!</span></strong></p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/040.gif" alt="はてなマーク" width="16" height="16" />では、「今、私に中指立てたでしょ!!!」と怒りたいときは何と言えばいいのでしょうか<img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/143.gif" alt="ショック！" width="16" height="16" />??</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" alt="合格" width="16" height="16" /> <span style="color: #ff00ff;"><strong><span style="font-size: 1.2em;">&#8220;Did you just flip me off?&#8221;</span></strong> </span></p>
<p><strong>flip off 　～に中指を立てる</strong></p>
<p>&#8220;flip&#8221;が出てきたのでもう一つ。。。&#8221;<strong><span style="color: #6699ff;">flip　out</span>&#8220;で&#8221;キレる&#8221;(物凄く怒る)</strong>という意味になります。　例: She  flipped out. 彼女はキレた。</p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 9px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 11px; font-family: Arial;">©</span>2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/12/finger-me-flip.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

