<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>LoveSlang &#187; 早漏</title>
	<atom:link href="http://loveslang.com/tag/%e6%97%a9%e6%bc%8f/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://loveslang.com</link>
	<description>ちょっとHな英語＆スラング</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2009 04:42:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Review: ネイティブがよく使う英語スラングの批評</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 11:42:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[批評、レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[CD]]></category>
		<category><![CDATA[スラング]]></category>
		<category><![CDATA[人気]]></category>
		<category><![CDATA[内容]]></category>
		<category><![CDATA[古い表現]]></category>
		<category><![CDATA[古臭い]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[批評]]></category>
		<category><![CDATA[早漏]]></category>
		<category><![CDATA[特徴]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=108</guid>
		<description><![CDATA[この本は、お手頃価格の1600円で、中身は248ページあり、CDも付いてきて、多種多様なスラングをカバーしています。5年前に出版されて以来、現在では第18版が書店にならんでいることからもわかるように、この本は非常に人気があるようです。



Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ヒップホップスラング 批評'>Review: ヒップホップスラング 批評</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_770" class="wp-caption alignnone" style="width: 250px"><img class="size-full wp-image-770" title="Slang book 4" src="http://loveslang.com/wp-content/uploads/2008/12/Slang-book-4.jpg" alt="ネイティブがよく使う英語スラングの批評" width="240" height="240" /><p class="wp-caption-text">ネイティブがよく使う英語スラングの批評</p></div>
<p>アマゾンへのリンク: <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4756906583?ie=UTF8&amp;tag=loveslang-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4756906583">ネイティブがよく使う英語スラング)</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=loveslang-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4756906583" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%96%E3%81%8C%E3%82%88%E3%81%8F%E4%BD%BF%E3%81%86%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%82%B9%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B0%E2%80%95%E6%98%A0%E7%94%BB%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%81%8C%E6%A5%BD%E3%81%97%E3%82%81%E3%82%8B-%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%82%AB%E3%83%AB%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC-%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%89-%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%B3/dp/4756906583/ref=pd_bxgy_b_img_b"><strong> </strong></a>この本の著者:</p>
<ul>
<li><strong>David A Thayne</strong> :米国ユタ州出身;日米会話学院、バベル翻訳外語学院にて教授を務め;数多くの英会話書籍を執筆</li>
<li><strong>Koike Nobutaka</strong>: 明治学院大学卒業様々な分野の翻訳をつとめる</li>
</ul>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/83.gif" border="0" alt="本" width="16" height="16" />この本は、お手頃価格の1600円で、中身は248ページあり、CDも付いてきて、多種多様なスラングをカバーしています。5年前に出版されて以来、現在では第18版が書店にならんでいることからもわかるように、非常に人気があるようです。</p>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本の特徴</strong></span></p>
<ul>
<li>リスニング用のCDが付いている。</li>
<li>本の最後にこの本で使用されたボキャブラリーが直ぐに探せるようにインデックスが付いている。</li>
<li>携帯メールやインターネットでのチャット時に使えるような略語の表がついている。</li>
<li>掲載されているスラングがどれほど失礼なものか一目でわかるように星印が単語の横に付けられている。</li>
<li>1ページにつき2つずつ単語が紹介されており、カタカナ表記で英語の発音が掲載されている。</li>
<li>1単語につき1つの例文がついてくる。CDには大部分の例文が録音されているのでリスニングの練習になる。</li>
<li>付属のCDを聞いて発音の練習ができる。(カタカナだけを見て覚えるより音から覚えた方が良い)</li>
<li>ここに出てくる単語をどれぐらい暗記できているかを確認できるような練習問題などは付いていないが、あなたが、この本にザーと目を通してみて新しい単語だけピックアップし、単語力を増やしたいだけなら問題はないだろう。</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>構成・内容</strong></span></p>
<ul>
<li>恋愛、ほめる・けなす表現、感情表現、挨拶・応答、生活用品・場所、人の性格・体、人間関係、インターネット用語の8つの章で構成されている。</li>
<li>各章は30～50個のスラング表現とその日本語訳を会話文形式の例文とともに紹介している。</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 1.2em;"><strong>この本で使用されているスラングについて</strong></span></p>
<p>この本で紹介されているほとんどのスラングは実際に道ばたや英語圏のテレビ番組やドラマなどでも耳にするものですが、その反面、一部のスラングはあまり広く使われていないもののような印象も受けました。(英語が母国語の私の友達たちにも確認済)おそらく地域独特なものや年齢層の違いにもよって一部の環境で使われているものと思います。このうちのいくつかに、おそらくネイティブでも中には理解できない人もいるかもしれないといったものもありました。私の父が使いそうな少し古い表現もいくつかみうけられました。</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/246.gif" border="0" alt="げっそり" width="16" height="16" />この本に掲載されているが、<strong>実際はそういう意味ではあまり使われていない英語スラング</strong>を下にあげてみました。 (<a href="http://www.urbandictionary.com/" target="_blank"> オンライン辞書UrbanDictionary.com</a> でもチェックしたのですがのっていませんでした<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/78.gif" border="0" alt="あせあせ（飛び散る汗）" width="16" height="16" />…ということはやはり次にあげるスラングは本に載っている意味では広く使われていないってことですよね<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/79.gif" border="0" alt="たらーっ（汗）" width="16" height="16" />)</p>
<ul>
<li><strong>ubba dubba</strong>, <strong>deficky</strong>, g<strong>ah roo</strong>, <strong>waggot</strong> :この本で紹介されている他の意味では使いますが…。</li>
<li><strong>short-timer:</strong> これも普段違う意味で使います。この本ではこのフレーズの意味は&#8221;早漏&#8221;と出ていますが、そういうふうに使うなんて一度も聞いたことがありません。間違って使うとヤバイことになりそうですね…<img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/79.gif" border="0" alt="たらーっ（汗）" width="16" height="16" /></li>
<li><strong>fat ass:</strong> これはそのままで&#8221;デブ&#8221;、&#8221;ふとっちょ&#8221;と言う意味では使いますがこの本では別の意味で紹介されています。</li>
<li><strong>bawa</strong>, <strong>flipper…</strong>などなど。</li>
</ul>
<p><strong><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/246.gif" border="0" alt="げっそり" width="16" height="16" />古臭い表現</strong></p>
<p><strong>tip top、spifffing、 neck、 stud、 see you later alligator、 bread and eager beaver、</strong> &#8220;<strong>my foot</strong>&#8220;より&#8221;<strong>my ass</strong>&#8220;の方が今ではよく使われています。ここにあげたものは私の父の世代が使うかもしれない古臭い表現ばかりです。でも私のブログにあるレトロスラングコーナーには丁度良いかもしれませんね!何個かここから盗もうかな♪</p>
<p>ちょっと不自然なスラングは上にリストアップしておいたので、それにさえ気をつければ、この本を使って広範囲な場面で使えるスラングを修得できるはず♪　CDで発音練習も出来ますしね☆</p>
<p>By Sarah Creagh and Kaori Morishita</p>
<p>Translated by Kumi Nishiyama</p>
<p><span style="color: #cc00cc;"><strong><span style="font-size: 1.2em;">明日: Website recommendation</span></strong></span></p>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<div>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 0.6em;"> </span></span><span style="font-size: 0.6em;"><a href="http://www.loveslang.com/about.html" target="_blank"><br />
</a></span></div>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/11/review.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review:二人だけの愛の英会話'>Review:二人だけの愛の英会話</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: これで英語で恋愛できる　review'>これで英語で恋愛できる　review</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/10/book-review-1.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Review: ヒップホップスラング 批評'>Review: ヒップホップスラング 批評</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/10/%e3%83%8d%e3%82%a4%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%96%e3%81%8c%e3%82%88%e3%81%8f%e4%bd%bf%e3%81%86%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%82%b9%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b0%e3%81%ae%e6%89%b9%e8%a9%95.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

