<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>LoveSlang &#187; 有名な</title>
	<atom:link href="http://loveslang.com/tag/%e6%9c%89%e5%90%8d%e3%81%aa/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://loveslang.com</link>
	<description>ちょっとHな英語＆スラング</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 Dec 2009 04:42:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Sex and the City　有名なフレーズ I am someone who is looking for love</title>
		<link>http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html</link>
		<comments>http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 11:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[　セックスアンドザシティー]]></category>
		<category><![CDATA[I am someone who is looking for love]]></category>
		<category><![CDATA[Sex and the City]]></category>
		<category><![CDATA[TVコマーシャル]]></category>
		<category><![CDATA[キャリー]]></category>
		<category><![CDATA[フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[今日のポイント]]></category>
		<category><![CDATA[形容詞]]></category>
		<category><![CDATA[有名な]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://loveslang.thesmartwomansbreakup.com/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[


今回は&#8221;セックスアンドザシティー&#8220;ビデオクリップの中からアメリカでSex and the City のTVコマーシャルにも使用されている有名なキャリーの台詞を紹介したいと思います
このビデオクリップのストーリーの流れ
キャリーは彼氏のそばにいるために全てを捨ててニューヨークからパリに移り住みました。でも、彼は忙しく全く彼女にかまってくれません。彼の他に誰一人知り合いがいない異国の地でキャリーの寂しさは頂点に達し下記の台詞が出てきます。
1:45あたりからのキャリーの台詞
英語
Well, maybe it&#8217;s time to be clear about who I am.
I&#8217;m someone who is looking for love. Real love. Ridiculous, inconvenient, consuming, can&#8217;t-live- without-each-other love,and I don&#8217;t think that love is here in this expensive suite and in this lovely hotel in Paris.
日本語訳
じゃあ、私がどんな人間なのかも明らかにしておいたほうがよさそうね。
私は、愛を探し続けてる人間なの。本物の愛。ばかげてて、面倒で、夢中になって、お互いがいないと生きていけないような愛。このパリの高級なスウィートルームにはそれ(キャリーが探し求めているもの＝愛)はないと思うの…。
今日のポイント
 &#8220;私って～な人なの&#8220;と自分の事を言いたい時は&#8221;I&#8217;m someone who～&#8221;を使います。
例: I&#8217;m someone who likes to [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/09/sex-and-the-c-3-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones'>Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-city-fuck-you.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!'>Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/M6DPEpJw6bU&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/M6DPEpJw6bU&amp;hl=en&amp;fs=1" allowfullscreen="true"></embed></object></li>
</ul>
<p>今回は&#8221;<strong>セックスアンドザシティー</strong>&#8220;ビデオクリップの中からアメリカでSex and the City のTVコマーシャルにも使用されている<strong><span style="color: #9933cc;font-size: 1.2em;">有名なキャリーの台詞</span></strong>を紹介したいと思います<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/yo/yondahonmitaeiga/236991.gif" alt="ドラマ" /></p>
<p><strong><span style="color: #009966;font-size: 1.2em;"><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/182.gif" alt="ベル" width="16" height="16" />このビデオクリップのストーリーの流れ</span></strong></p>
<p>キャリーは彼氏のそばにいるために全てを捨ててニューヨークからパリに移り住みました。でも、彼は忙しく全く彼女にかまってくれません。彼の他に誰一人知り合いがいない異国の地でキャリーの寂しさは頂点に達し下記の台詞が出てきます。</p>
<p><img class="emoji" src="http://img.mixi.jp/img/emoji/81.gif" border="0" alt="ヘッドフォン" width="16" height="16" />1:45あたりからのキャリーの台詞</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/058.gif" alt="コスモス" />英語</p>
<p>Well, maybe it&#8217;s time to be clear about who I am.</p>
<p>I&#8217;m someone who is looking for love. Real love. Ridiculous, inconvenient, consuming, can&#8217;t-live- without-each-other love,and I don&#8217;t think that love is here in this expensive suite and in this lovely hotel in Paris.</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/058.gif" alt="コスモス" />日本語訳</p>
<p>じゃあ、私がどんな人間なのかも明らかにしておいたほうがよさそうね。</p>
<p>私は、愛を探し続けてる人間なの。本物の愛。ばかげてて、面倒で、夢中になって、お互いがいないと生きていけないような愛。このパリの高級なスウィートルームにはそれ(キャリーが探し求めているもの＝愛)はないと思うの…。</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/057.gif" alt="黄色い花" width="16" height="16" /><strong><span style="color: #ff3300;font-size: 1.2em;">今日のポイント</span></strong></p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif" alt="1" width="16" height="16" /> &#8220;<strong>私って～な人なの</strong>&#8220;と自分の事を言いたい時は&#8221;<strong>I&#8217;m someone who</strong>～&#8221;を使います。</p>
<p>例: I&#8217;m someone who likes to enjoy playing with children. 私は子供と遊ぶのが好きなの(子供が好きなの)</p>
<p><img src="http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif" alt="2" width="16" height="16" /> 今回は状態や様子を表す<strong>&#8220;形容詞&#8221;</strong>がたくさん出てきましたね。見てみましょう!</p>
<ul>
<li><strong><span style="color: #003366;">ridiculous </span></strong><strong>ばかげた、おかしな、とんでもない、話にならない</strong> Don&#8217;t be ridiculous! : ばかなことを言うな! ／ばか言わないで!</li>
<li><span style="color: #003399;"><strong>inconvenient</strong> </span><strong>不便な、都合の悪い、不都合な、不自由な、不利な、迷惑な</strong> I understand that this may be inconvenient for you. 不都合なのは承知しております。</li>
<li><strong><span style="color: #0000cc;">consuming</span> 消費する、身を焦がすほどの、(すべてのエネルギーを注ぐほど)激烈な</strong><br />
・He had a consuming interest in helping poor people : 彼は貧しい人の手助けをすることに身をやつすほどのめり込んだ。</li>
</ul>
<p><a href="http://english.blogmura.com/"><img src="http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" width="88" height="31" /></a><a href="http://blog.with2.net/rank1931-0.html"><img src="http://www.loveslang.com/banner_01.gif" alt="" /></a>＜－<span style="color: #cc00cc;"> <strong><span style="color: #0066ff;">一日、一回ポチっとクリックしてLoveSlangを応援して頂けると嬉しいです♪♪(*^ω^)o彡</span></strong></span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Trebuchet MS';"><span style="font-size: 0.6em;">©</span></span><span style="font-size: 0.6em;">2009 Sarah Creagh Horth</span></p>
<p style="font-size: 13px; font-family: Arial;"><span style="font-size: 1.2em;"><strong><img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" />こちらもチェック<img src="http://emoji.ameba.jp/img/user/la/lazyholic/698484.gif" alt="look" /></strong></span></p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://loveslang.com/2008/09/sex-and-the-c-3-2.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones'>Sex and the City: ハレンチなサマンサDirty Samantha Jones</a></li>
<li><a href='http://loveslang.com/2008/08/sex-and-the-city-fuck-you.html' rel='bookmark' title='Permanent Link: Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!'>Sex and the City:エレベータの中で Fuck you!</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://loveslang.com/2008/12/sex-and-the-cit.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

